ΕΝΟΤΗΤΑ 14

I.                  ΕΝΑ ΦΟΒΕΡΟ ΟΝΕΙΡΟ

Post bellum Actiacum Cassius Parmensis, qui in exercitu M. Antōnii fuerat, Athēnas confūgit. Ibi vix animum sollicitum somno dederat, cum repente apparuit ei species horrenda. Existimāvit ad se venīre hominem ingentis magnitudunis et facie squalidā, similem effigiēi mortui.Quem simul aspexit Cassius, timōrem concēpit nomenque eius audīre cupīvit. Respondit ille se esse Orcum. Tum terror Cassium concussit et  e somno aum axcitavit. Cassius servos inclamavit et de homine eos interrogāvit. Illi neminem viderant. Cassius iterum se somno dedit eandemque speciem somniāvit. Paucis post diebus res ipsa fidem somnii confirmāvit. Nam Octaviānus supplicio capitis eum adfecit.

II.               ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Μετά τη ναυμαχία στο Άκτιο, ο Κάσσιος από την Πάρμα, που είχε υπηρετήσει στο στρατό του Μάρκου Αντώνιου, κατέφυγε στην Αθήνα. Εκεί, μόλις είχε παραδώσει την ταραγμένη ψυχή του στον ύπνο, όταν ξαφνικά του εμφανίστηκε μια φρικτή μορφή. Νόμισε ότι ερχόταν προς το μέρος του ένας άνθρωπος με πελώριο ανάστημα και με βρώμικο πρόσωπο, όμοιος με είδωλο νεκρού. Μόλις τον κοίταξε ο Κάσσιος, τον έπιασε φόβος και θέλησε να μάθει το όνομα του. Εκείνος απάντησε ότι ήταν ο Πλούτωνας. Τότε τρόμος συντάραξε τον Κάσσιο και τον ξύπνησε. Ο Κάσσιος φώναξε τους δούλους και τους ρώτησε για τον άνθρωπο. Εκείνοι δεν είχαν δει κανένα. Ο Κάσσιος ξανακοιμήθηκε και ονειρεύτηκε την ίδια μορφή. Μετά από λίγες μέρες η ίδια η πραγματικότητα επιβεβαίωσε την αξιοπιστία του ονείρου. Ο Οκταβιανός δηλαδή του επέβαλε την ποινή του θανάτου.

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

post bellum=ε.ε.π. του χρόνου

Paemrnsis=παράθεση στο Cassius

In exercitu:εμπρόθετος της κατάστασης

Athenas=αιτιατική κίνησης σε τόπο

somno=έμμεσο αντικείμενο στο dederat

ei=έμμεσο αντικείμενο στο apparuit

magnitudinis=γεν. της ιδιότ. στο hominem

facie=αφαιρετική της ιδιότητας

similem=παράθεση στο hominem

effigiei=δοτική αντικειμεν. στο similem

de homine=ε.ε.π. της αναφοράς

ipsa=κατηγορημ. προσδ. στο res

somnii=γεν. υποκειμεν. στο fidem

supplicio=αφαιρετική του τρόπου

capitis=γεν. της ποινής στο supplicio

 

 

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

ΡΗΜΑΤΑ

confugio-confugi-confugitum-confugere (3) /

sum-fui-esse /

do-dedi-datum-dare (1) /

apareo-aparui-aparitum-aparere (2) /

existimo-existimavi-existimatum-existimare (1)

venio-veni-ventum-venire (4)

aspicio-aspexi-aspectum-aspicere (3) /

concipio-concepi-conceptum-concipere (3)

cupio-cupivi-cupitum-cupere (3) /

respondeo-respondi-responsum-respondere (2)

concutio-concussi-concussum-concutere (3)

excito-excitavi-excitatum-excitare (1)

interrogo-interrogavi-interrogatum-interrogare (1)

somnio-somniavi-smniatum-somniare (1)

confirmo -confirmavi-confirmatum -confirmare (1)

afficio-affeci-affectum-afficere (3)

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s